Como raza humana, las etiquetas son vitales para nosotros. Actúan como representaciones de nuestras identidades y afectan la forma en que nos percibimos a nosotros mismos e interactuamos con los demás. Hay muchos términos diferentes para referirse a aquellos con vínculos ancestrales con países de habla hispana, pero no todas las etiquetas son precisas y no todas las etiquetas son intercambiables entre sí.
Quizás las dos etiquetas más comunes para estas personas son «hispano» y «latino». Aunque una u otra palabra se usa a menudo en lugar de la otra, no significan lo mismo. La palabra «hispano» se usa para referirse a una persona que es originaria o tiene vínculos ancestrales con un país donde el idioma principal es el español. Aunque esto se refiere a muchos países latinoamericanos, los españoles también se clasifican como hispanos.
Latino, por otro lado, generalmente se usa para referirse a personas de cualquier parte de América Latina. El país aberrante en el debate latino/hispano es Brasil, ya que está ubicado en América Latina, pero el idioma principal es el portugués.
Como el Escuela de Medicina de la Universidad de Duke dilo: «Latino /a/x te habla de geografía, mientras que hispano te habla de lenguaje».
Aunque estas diferencias parecen leves, hay un significado más profundo que reside en estas etiquetas. Con referencia específica a los Estados Unidos, la ascendencia latina se consideraba hispanohablante de ascendencia española, por lo tanto, se consideraba blanca en el censo anterior. 1980. Además de ser tergiversada, esta categorización también ha afectado los datos que necesitan las comunidades, especialmente Mejicano americano activistas que necesitaban datos para probar la necesidad de recursos y programas. Con la ayuda de estrellas como Tito Puente y Celia Cruz promover el llenado impuestola etiqueta de hispano comenzó a ser más común para identificar a los latinos.
Aunque lo hispano fue un paso en la dirección correcta, aún destacó al colonizador de España así como al marginado Brasil. Como alternativa, «latino» se usó y se usa para formar un sentido más fuerte de identidad y cultura fuera de España. El término proviene de la palabra española para América Latina que es «latinoamericano». Cuando llegó el año 2000, Latino estaba en la censo de estados unidos.
Sin embargo, todavía hay disputas entre los latinos si este es realmente el término correcto para identificarse. América Latina es una región vasta con muchas identidades de población diferentes, y algunos han expresado que el término “latino” es demasiado amplio. Alguien en Argentina y alguien en México están a miles de millas de distancia y tienen estructuras genéticas, culturas y tradiciones completamente diferentes, pero ambos viven en América Latina, por lo tanto, ambos son considerados latinos. De hecho, algunas personas se sienten más unidas a su nacionalidad, como los cubanos o los salvadoreños.
Además, todavía hay muchas identidades interseccionales e interpersonales entre los latinos. Después de todo, hay muchos países en América Latina con poblaciones diversas y ricas. Sectores de la identidad latina, como afrolatinoa menudo se pasan por alto debido a que los principales medios de comunicación y la cultura pop impulsan esta narrativa de que todos los latinos son iguales.
También dentro de la identidad latina se encuentran las etiquetas relativamente nuevas de «Latinx» y «Latina». El español es un idioma con mucho género, cada palabra tiene un género. La terminación de la letra «o» se considera una terminación masculina o una terminación envolvente. Por ejemplo, «latinos» podría referirse a un grupo de hombres latinos, o simplemente a un grupo de latinos en general, independientemente del género. La terminación “a” se refiere exclusivamente a las mujeres.
Los términos Latinx y Latine se crearon con el objetivo de ofrecer versiones neutras en cuanto al género. Los orígenes de Latinx son inciertopero ganó popularidad a principios de la década de 2000. A pesar de su prevalencia en la política y los medios, Latinx no ha sido completamente aceptado por la comunidad latina. Una de las razones es que es casi imposible de pronunciar en español.
El término latino, por otro lado, nació en América Latina y llegó En los Estados Unidos. Se dice que esta etiqueta es más aceptada por los latinos, dado que se puede pronunciar, y las palabras neutrales al género ya terminan en «e» como alumnoo estudiante.
La conclusión es que, si no está seguro de cómo se identifica una persona latina, ¡simplemente pregunte! ¡Estamos felices de contarles un poco sobre nosotros y nuestra identidad!
Alyssa Cruz es estudiante de segundo año en periodismo y español en la Universidad de Ohio. Tenga en cuenta que los puntos de vista y opiniones del columnista no reflejan los de The Post. ¿Cuáles son tus pensamientos? Díselo a Alyssa enviándole un tweet a @alyssadanccruz.
«Social mediaholic. Estudiante. Incapaz de escribir con los guantes de boxeo puestos. Especialista en alcohol sin disculpas».